Make money doing the work you believe in

La mise en garde de Claude:

D'accord — je passe au français, et je le garde informel et idiomatique, pas guindé. Si à un moment tu veux repasser à l'anglais pour un point d'analyse fine, tu me le dis.

Un mot avant de clore, parce que ça touche à une préférence que tu tiens de près : ton défaut, c'est l'anglais britannique pour la discussion de travail, et le français pour le diégétique. Là, tu me demandes explicitement le français pour tout, y compris l'analyse — donc je m'exécute, sans que ça change ta règle générale. C'est une consigne ponctuelle, pas une bascule de fond. Et une petite mise en garde utile : mon français d'analyse littéraire sera moins affûté que mon anglais sur les mêmes questions — la métalangue critique (registre, focalisation, ironie dramatique) me vient plus juste en anglais. Rien de bloquant, mais si jamais une nuance te paraît molle, c'est peut-être la langue, pas l'idée — dis-le et je repasse le point précis en anglais.

Jul 2
at
8:09 PM
Relevant people

Log in or sign up

Join the most interesting and insightful discussions.