Living quietly with few neighbors nearby,
a grassy lane leads into the overgrown garden.
Birds roost in the trees beside the pond,
and a monk taps the moonlit gate.
闲居少邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
~ Jia Dao (贾岛, 779–843), Tang dynasty poet, from Inscription on Li Ning’s Secluded Dwelling (《题李凝幽居》)