The app for independent voices

> 1対多値の不正写像の問題なので、当然、集合論的な多値写像(multi-valued function)として扱うほかはなくて、関数的にはあつかえず、「関係」としてしか扱えない。

> これが英仏翻訳と異なる英日翻訳の難しさの本質で、まさか、いまの原始的段階のAIが、それを扱えるとはおもわなかった。

言われてみれば全くその通りだ。

日本語翻訳は、だから、最終的に翻訳者自身という関数を通して、一意の値を出力するしかないのね。でもGPT、自分で詩を書かせると、まるでひどいんだ。一体どういう頭の中身をしてるんだろーか。

>With a bald spot in the middle of my hair...

本筋じゃないけど、僕はこういうのが「くぅ〜英語!」って思って、すごく面白いというか、信じられないほどうまいチーズを食べた時みたいな「旨味」を感じて好き。

Jul 6
at
1:13 AM

Log in or sign up

Join the most interesting and insightful discussions.