The app for independent voices

المقال يحمل رسالة هادفة وواضحة، وتشكر عليه. لكن ودي أعلّق على نقطة لغوية وفكرية كانت بارزة فيه، وهي استخدام مفردات مثل “الألوهية، العبادة، القرابين” في سياق بشري أو مجازي.

صحيح أن اللغة الأدبية تحتمل المجاز، لكن لما تُستخدم كلمات مرتبطة بمقام ديني عالٍ، زي الألوهية أو العبادة، خاصة في بيئة ثقافية تعتبر هذه الألفاظ مقدسة، ممكن يخلق اللبس أو يُفهم بطريقة غير مقصودة.

القرّاء قد يختلفون في استقبالهم للغة المجاز، وبعضهم ممكن يشوفها تجاوزًا للحدود الرمزية، خاصة لما تُستخدم لتوصيف بشر، أو فكرة، أو حتى مشاعر. وهذا ما يقلل من جودة المقال، بل من قوته لو أُعيدت صياغته بمفردات عميقة، لكن أنسب دلاليًا وسياقيًا.

اقتراحي البسيط: لو تم استبدال هذه الألفاظ بأخرى تعبّر عن نفس الشعور أو الرمز لكن بدون الدخول في مفاهيم العبادات، بيكون النص أكثر احترامًا للحس الديني، وأكثر توازنًا لغويًا، وممكن حتى يوصل فكرته بشكل أقوى لأن ما راح يشوّش القارئ أو يفتح باب التأويل المبالغ فيه.

النية الطيبة واضحة، لكن المفردة مهمّة، لأنها قد تغيّر استقبال النص كليًا

Jul 15
at
6:28 AM

Log in or sign up

Join the most interesting and insightful discussions.