The app for independent voices

I don't think your translation of the "moon gall/bile" sentence resolves the problem. I read yours to say that the "accursed vows," in parallel with "gall/bile," are disgorged "under the moon's torture." But in the French, "gall/bile" is enfolded within the phrase you render as "under the moon's torture." So you seem to have created a parallel structure that doesn't exist in the original. It's more plausible to read the parallel structure as holding for "moon's gall/bile" and "accursed vows," no?

Jul 17
at
7:55 PM

Log in or sign up

Join the most interesting and insightful discussions.