I love Bible translation chats đ Glad youâve found one you love and that will serve your community well.
Just one comment though - itâs rare for the Greek text to be âclunkyâ. The NT is astonishingly good literature, and just because itâs challenging for native English speakers to read it doesnât mean it was clunky Greek. My main trouble with highly formal translations is that they lose a fair bit of the beauty and flow and emotion of the original; by preserving word order (etc), they make it sound clunky when the original wasnât.
And the medium is not separate from the message. Beautiful literature for a beautiful message, with different levels of sophistication, wit, nuance, and poetry by different authors.
Of course, every translation loses something; itâs the nature of the thing. Our church also uses ESV. But I think itâs important then to re-create the original textâs beauty/flow/emotion in the way you preach it, just as itâs important to re-create the emphasis and finer distinctions of meaning if you preach from a more dynamic translation.
Oct 26
at
8:27 PM
Relevant people
Log in or sign up
Join the most interesting and insightful discussions.