reading Paul B. Preciado’s review of Emilia Perez (translated by Öykü Sofuoğlu) for Libération and finding it pretty incredible:
The more we move forward into the film, the deeper we sink into a kitschy, trans-Mexican amusement park run by European bosses, where women workers are dressed as Mexicans even though they are Spanish or North American—a studio in Bry-sur-Marne decorated with made-in-China Santa Muerte garlands, happy hours of pastis-based Margaritas and CNC-approved, blood-soaked tales—all enlivened by shrill, melodramatic karaoke numbers written by the chic couple Camille and Clément Ducol.