Some Chinese words are borrowed from English.
And some of them are just better than their English originals.
This is one of them:
"Geek" (极客 jí kè)
It's a transliteration: 极客 sounds similar to "geek."
But the two characters could also be translated as something a bit like "geek":
So a geek in Chinese is literally an "extreme person."
Which makes total sense!
And it's a much better word (in my Chinese-language-geek opinion!).
Chinese borrowed it in the 2000s.
But unlike English, in Chinese it carries only positive connotations: someone with deep technical knowledge, and passionate — even obsessed — about their topic.
Use it for: Tech enthusiasts, hackers, makers, engineers. Anyone who goes deep.
Example:
LLMs are still the exclusive territory of a small number of tech geeks and research institutions. 大模型还是少数科技极客和科研机构的专属领地。