Sometimes Chinese and English think in exactly the same way.
Take this common phrase in Chinese:
"In one go, all at once" (一口气 yì kǒu qì)
Literally: one breath (一口 = one mouthful, 气 = air/breath).
In English we say "in one breath" for exactly the same thing. Doing something without pausing, without hesitation, without stopping to think.
Chinese does too.
It's used whenever something happens in a single, decisive move with no pauses, no second thoughts.
Use it for:
Policy announcements, product launches, any action taken all at once rather than incrementally.
Example:
Communication University abolished 16 undergraduate degrees all in one go. 中国传媒大学一口气撤销了16个本科专业和方向。